Home  Customers and Project Profiles  About Us  Our Services  FAQ  |
 
Our Services FAQ
 Desktop Publishing  Engineering  Language  Project Management  Quality Assurance  |

Iota Localisation Services specialise in the execution of complex, multi-lingual localisation projects covering highly technical translation, engineering, quality assurance and desktop publishing, all co-ordinated by expert and customer focused projected management.

Iota can provide any service needed for your International Product development. From Internationalisation consulting services, to Testing of final localised product and all points in between, we can tailor a solution to your globalisation need.

We typically provide the following services to our customers:
  • Advice on setting up your own specific localisation program.
  • Highly technical Internationalisation consulting and training for software developers.
  • Translation memory creation, alignment and clean-up. We can also put a translation memory process in place at your site.
  • Technical translations of software, help and documentation systems, in any language, from any language.
  • Engineering and Quality Assurance of translated software and help products, following your test plan, or one we develop for you.
  • Desktop Publishing of your translated documentation on any one of many applications, produced to the standard of your source.
These services are typically woven together by our superb project management team, who take pride in delivering to you the hard work of our different departments.

For further information on any of these services, please visit the relevant sub-page, of the "Our Services" section.


Why do I need professional translators for my product?

Anyone who has read a badly translated English manual for a product they have purchased will understand the need for professional translation...

I already have translation memory from a previous translation. Why would I need to pay again for the review of material that has already been translated?

The simple answer is that you may not have to. If the same company that did the previous translation is doing the latest version, you should reasonably expect that they can achieve consistency without review...

Are Localisation Engineers target language speakers?

Where possible it is best to have the translators doing the linguistic validation. Where this is not possible the validation is done by qualified linguists who are familiar with the terminology and product line...



EMAIL US    PHONE + 353 1 830 4095    FAX + 353 1 882 5496    ADDRESS Station Mews, Lindsay Grove, Crossguns Bridge, Dublin 9, Ireland